这位兄弟说得有道理!
不过话说回来,主任评估师没有义务做这个事情的,国外的主任评估师就更加不用说了,就算说国内的主任评估师,这些评估师都是通过自费或者公司投资的方式,通过自己的努力,取得资格的。而翻译这事情,没有规定做主任评估师就一定要做这个事情的。我们只能说主任评估师可能是最有能力做翻译的事情,但不代表他们就一定是义务需要做这个事情。
那翻译这个事情,谁是最有义务做的?我觉得就是国家的相关部门了。花这么多钱搞CMMI资助,钱花了不少又没有效果,反而滋长了一些为了过级而过级的不正之风,那还不如国家投钱做翻译,我想只要拿100万出来(不到几家CMMI资助的总费用),肯定可以搞出比较好的翻译出来!相关部门应该和SEI商量,取得翻译的资格,然后可以通过招标或者找一些国内知名人士来做这个事情,同时除了翻译,也应该考虑出一些通用教材。这些打基础的事情,是需要政府出力的。
翻译工作是工在千秋的工作,为培养我国优秀的过程改进人才,我们首先需要提供高水平的教材。我们一直在喊要提高我国软件的水平,其实本质就是提高我们这些从业人员人的水平,而不是追求过了多少级的企业的数量,不要做门面工程,要干实事。我们纳税人的钱不是这样花的!人民的血汗钱,要花在刀刃上!
CMMIonline 版权所有
欢迎转载,但请给出指向本网站的链接:
http://www.cmmionline.net
版权声明见:
http://cmmionline.net/forums/thread/1340.aspx